Monday, 7 November 2011

大塚愛 - クムリウタ (lyrics)

大塚愛 - クムリウタ
詞曲: 大塚愛

立ち止まってすべてを無にした
目をそらして 逃げてたことを
恥じらって 向かい合うことができたら
奇跡を信じた

蝉は鳴く 響くように
歌うように 死んでいくかな
私も明日消えるなら もっと
ちゃんといれるのかな?

ここに立っていることさえ
時々意識を失いそうになる

曇り空、泣くな まだここは通過点で
曇り空、泣くな 心は本当は強い

フワフワ流れるように
なんとなく 過ごせるけれど
本当は虚しいことには ずっと
前から気付いてた

傷を持って もう一度って
強く誓え 自分を見捨てるな

曇り空、泣くな せめて心を信じて
曇り空、泣くな 待ってる人はいる

深海の中を くるり 泳いで
聞こえる水の声 思い出す
あの雨の日も こんなに暗くて
二つある扉

曇り空、泣くな まだここは通過点で
曇り空、泣くな 心は本当は強い

立ち止まって すべてを無にした
目をそらして 逃げてたことを
恥じらって 向かい合うことができたら… 
奇跡を信じた


It's been a while since I've listened to Otsuka Ai and I realised I forgot about her magic- the bitter sweet, nostalgic melodies, and the beautiful lyrics that sometimes can convey immense sadness or love (or whatever the theme). Of course her happy tunes are brilliant too and all her songs show great creativity, but it's the ballads that I keep coming back to. 


I love this song, the melody is so sad, especially the chorus. It's like you can imagine her looking up at the gray sky shouting for it not to rain, which is that she is also telling herself not to cry. It has that same helpless feeling where you feel like you are shouting at the top of your voice but no one can hear you, no one can help you, you can't change anything. But looking at the lyrics, it's not quite as hopeless- she's telling you (the listener, or herself?) not to cry, because this isn't the end, we are stronger than that, there is someone waiting for you.


曇り空、泣くな まだここは通過点で
曇り空、泣くな 心は本当は強い



Actually the verses are kind of calm. Almost like she's already cried her eyes out and is now feeling numb. I am not quite sure what the verses actually mean (even with the translation :s ) but I find the chorus kind of healing. I'm also quite curious as to what she means in the bridge about there were 2 doors- maybe she means there are 2 choices, you could choose one door which is staying sad and depressed and hopeless, or you could choose the other which is moving on and finding happiness.


傷を持って もう一度って
強く誓え 自分を見捨てるな


No comments:

Post a Comment